วันศุกร์ที่ 28 พฤศจิกายน พ.ศ. 2551

บทที่12. รวบรวมคำชี้ต่างๆในภาษาเกาหลี

บทที่12. รวบรวมคำชี้ต่างๆในภาษาเกาหลี

วันนี้เราจะมาว่ากันถึงเรื่องคำชี้ในภาษาเกาหลีค่ะ ทั้งของเก่าของไม่เก่า

อย่างที่ผ่านๆกันมานะคะ ก็จะเห็นได้ว่าในภาษาเกาหลีนี่คำชี้มีไม่น้อยเลยทีเดียว ตั้งแต่แรกๆที่เจอก็จะมี...

คำชี้ประธาน มี2แบบอีกตังหาก 이/가 กะ 은/는

คำชี้กรรม มีชุดเดียวค่อยยังชั่ว 을/를

ค่ะ อันที่ผ่านมาก็มีเท่านั้น(มั้ง) มาดูกันต่อว่ามีคำชี้อะไรอีกบ้างที่ควรทราบ

คำชี้สถานที่ 에/에서 (เอ/เอซอ)

*วิธีการใช้คำชี้สถานที่ ก็ไม่ยากเลยค่ะ วางไว้หลังสถานที่ที่เราต้องการชี้ การเลือกใช้ 에 หรือ 에서 นั้น ให้ดูตรงกริยาค่ะ

- ถ้ากริยาเป็นกริยาที่มีการเคลื่อนที่ ให้ใช้ 에 ซึ่งจะเป็นการบอกถึงจุดหมายปลายทาง

ตย.V.ที่มีการเคลื่อนที่

가다(ไป)

오다(มา)

나가다 (ออกไป)

뛰어가다(วิ่งไป)

걸어거다(เดินไป)

들어오다(เข้ามา)

돌아오다(กลับมา)

ตย.ประโยคค่ะ

학교에 가요. ไปที่โรงเรียน

공원에 걸어가자. เดินไปสวนสาธารณะกันเถอะ

오빠가 경찰관에 뛰어가요. พี่ชายวิ่งไปที่สถานีตำรวจ

- ถ้าเป็นการบอกถึงที่อยู่ ก็ให้ใช้ 에 ตามหลังสถานที่ค่ะ กริยาในเงื่อนไขนี้มีอยู่ 2 ตัว คือ 있다 และ 없다

ตัวอย่างประโยค

지금은 제 여동생이 백화점에 있어. ตอนนี้น้องสาวอยู่ที่ห้างสรรพสินค้า

병원이 어디에 있어요? โรงพยาบาลอยู่ที่ไหนคะ

김선생님은 집에 없어요. คุณคิมไม่อยู่บ้าน

*ส่วนคำชี้สถานที่ 에서 นั้น วิธีการใช้ดังนี้ค่ะ

- ใช้บอกสถานที่ เมื่อกริยาเป็นกริยาที่อยู่กับที่ (ทำอยู่ในสถานที่ที่เดียว)

- ใช้บอกที่มา จุดเริ่มต้น มักใช้กับV.왔다 (오다 รูปอดีต)

ตย.ประโยค

수영장에서 수영해요. ว่ายน้ำที่สระว่ายน้ำ

가게에서 사요. ซื้อที่ร้านค้า

회사에서 일해요. ทำงานที่บริษัท

태국에서 왔어요. มาจากประเทศไทย

어느 별에서 왔니? มาจากดาวไหน?

**สรุป**

- 에 ใช้ชี้สถานที่เพื่อบอกจุดหมายปลายทางและบอกถึงที่อยู่

- 에서 ใช้ชี้สถานที่ที่กระทำกริยาอยู่ในที่ๆเดียว และใช้บอกที่มาว่ามาจากที่ไหน มักใช้กับV.왔다 (오다 รูปอดีต)

- (으)로 เอาไว้ชี้ทิศทาง หรือ บอกถึงวิธีการ ซึ่งจะแปลว่า ด้วย โดย [ถ้านามมีตัวสะกดใส่ 으ก่อนนะคะ]

ตัวอย่างค่ะ

แบบชี้ทิศทาง

이쪽으로 가세요. เชิญไปทางนี้ค่ะ

수와나붐공항으로 오세요. เชิญมาที่สนามบินสุวรรณภูมิ

แบบบอกวิธีการ

A: 어떻게 갈 거예요? จะไปอย่างไรคะ
B: 비행기로 갈거예요. จะไปโดยเครื่องบินค่ะ

볼펜으로 쓰세요. กรุณาเขียนด้วยปากกา

- 한테 / 에게 / 께 แปลว่าแก แด่ ถึง ประมาณคำว่า for หรือ to ในภาษาปะกิดหน่ะค่ะ 께ใช้กับบุคคลที่เราต้องยกย่องค่ะ

ตย.จ่ะ

강아지한테 밥을 줘요. ให้ข้าว(แก่)ลูกหมา

진구에게 편지를 보냈어요. ส่งจดหมายถึงเพื่อน

어머님께 돈을 드리다.ให้เงินแก่คุณแม่

- 도 ใช้ตามหลังนามนะคะ แปลว่า"ด้วย" ใช้เมื่ออิงถึงประโยคก่อนหน้าอ่ะคะ แบบมีอะไรที่เหมือนกันก้อ...ด้วย

ดูตัวอย่างดีกว่าแฮะ

A: 저는 한국어를 좋아해. ฉันชอบภาษากาหลี
B: 나도 한국어 좋아해요. ฉันก็ชอบภาษาเกาหลี

수박을 좋아해요.ชอบแตงโม
사과도 좋아해요.ชอบองุ่นด้วย

집을 살 거예요. จะซื้อบ้าน
차도 살 거예요. จะซื้อรถด้วย

준기를 사랑해. loveจุนกี
래원도 사랑해요~ loveแรวอนด้วย (แฮ่ะๆ)
지섭도 사랑해요~ loveจีซอบด้วยยยย

รู้สึกว่าคำอธิบายงงนิดๆ เลยให้ตัวอย่างเยอะๆค่ะ
พอใช้도แล้วไม่ต้องมี이가은는을를แล้วนะจ๊ะ

ไม่มีความคิดเห็น: